今天是 电子图书馆 | 教学资源库 | 电视台网站 | 心灵主页 | 旧版链接 | 校讯通办公 | 校长信箱  
您现在的位置: 主页 > 德育天地 >

学生可以自由选择自己喜欢的诗歌和古典汉语进

时间:2021-06-11 22:23   来源:未知   作者:佚名   点击:

在诗歌和古典汉语教学中,它通常是通过背诵积累的,如,大声朗读文字,通过分析可以理解和欣赏著名句子的关键词,但,通过提高成绩来提高学生的欣赏能力很小。G:

在这项工作中,学生可以自由选择自己喜欢的诗歌和古典汉语进行散文翻译,广播形式的学生在全校学习诗词和古典汉语的积极性也相应提高。因为诗歌和中国古典诗歌离现实生活太远了,学生会深深感到某些困难,如果学生可以将自己喜欢的现代汉语翻译成古典汉语,这也是一件有趣的事情。在积累的同时 我也享受成功的喜悦

微风在吹,带来持久的香气,抚摸着女人的脸颊。 这种效果不是最好的。学生作为文本的接收者,他必须能够接受为了理解文字中美丽而迷人的修辞,只有培养这种思维方式才华横溢的人们用自己的语言来描写诗歌。 默默地写著名的古诗

这样的诗歌功课充满乐趣,它可以帮助学生理解这首诗的内容,您还可以积累中国古典诗歌和古典汉语,可以写诗选集和古典汉语测验,学生将有充分的动力去完成自己的问题。所以, 根据学生对口授的强调, 转录的机械和麻木,我在二年级时练习过。然后我内心又有一种悲伤,我想表达我的悲伤,不料, 眼泪涌入我的眼睛,不能像眼泪一样被控制。

女人那双湿wet的眼睛扫视着晚春的美丽风景,听说“双喜”的春天风景非常好。 我还计划乘船欣赏风景。摆脱这种极其痛苦的心情,突然我看到一艘没有人的小船,但是他对自己又有些忧郁:这艘船尾般的船怎能承载像山一样沉重的悲伤?

3。例如“沙漠中的孤烟,长河日落日元”,每个单词分开时很明显,沙漠被写成狼烟,河,这些日落美景,放在一起简单的话,学生将难以理解,一旦让学生植入什么样的图片,几乎每个人都不知道如何开始,原因在于通用语言的表达,诗歌中著名的思维方式。风停了,尘土中的芬芳根本没有动过女人,仔细观察她的温柔气质并不能掩盖她紧张的眉毛和悲伤。

每个学生根据往年的问题类型在规定的范围内选择5个问题。学生经常在每月的考试中降低分数。,谁有最困难的问题,谁赢。她感到很累,我想到了深深爱着我的丈夫的死, 我家乡的沦陷, 无家可归者和国家的尽头。通常在诗歌和古典汉语教学中,除了帮助学生了解诗歌的音韵节奏外,了解单词的含义并探索诗歌的表达技巧, 散文, 还有语言我们还必须能够教导学生如何品尝诗歌和古典汉语的魅力,诗歌和古代汉语的散文翻译。After the teacher chooses to distribute these propositions to students in the morning reading time,Participate in a 5-minute group every day,The students' own problems are full of challenges.

Students have a general understanding of the content of poetry and classical Chinese in class,I can have unlimited imagination outside of class,Can have a deeper understanding of the charm of poetry and classical Chinese,Give students more freedom and imagination,Improve student autonomy.With this omen, the students studying Chinese classical poetry made me more relaxed.

Translation of Wu Lingchun's Prose

Prose translation of poems and classical Chinese,This is the prose culture of poetry, Classical Chinese is based on poetry and the artistic conception of Classical Chinese,Students will adapt to their usual accumulation and imagination,Make the first creation,Of course this is not a simple translation,Need students to borrow their own language,Incorporate your subjective emotional experience,Freedom to create.Such,The dissemination of poetry and classical Chinese must be able to appreciate poetry and understand classical Chinese.

Among the Chinese test questions for middle school entrance,Dictation of famous sentences is an essential subject,The usual practice is to recite, Dictation and transcription.

The most important thing in learning knowledge is learning how to transfer and use knowledge.The following are the prose translation exercises conducted by students in the third stage of junior high school. Poems and Ancient Chinese Translation

2.After helping students answer questions many times,The problem for students is that they cannot accurately explain the meaning of poetry and classical Chinese.e.

Author: Huimin WU

1,Prose translation of poems and classical Chinese

推荐文章
Copyright © 2009 重庆市忠县学校 All Rights Reserved. 网站地图